Deuteronomy 33:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G5339
V-AMI-3S
εφεισατο
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-NPM
παντες
G3588
T-NPM
οι
G37
V-RMPNP
ηγιασμενοι
G5259
PREP
υπο
G3588
T-APF
τας
G5495
N-APF
χειρας
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3778
D-NPM
ουτοι
G5259
PREP
υπο
G4771
P-AS
σε
G1510
V-PAI-3P
εισιν
G2532
CONJ
και
G1209
V-AMI-3S
εδεξατο
G575
PREP
απο
G3588
T-GPM
των
G3056
N-GPM
λογων
G846
D-GSM
αυτου
Clementine_Vulgate(i)
3 Dilexit populos, omnes sancti in manu illius sunt: et qui appropinquant pedibus ejus, accipient de doctrina illius.
DouayRheims(i)
3 He hath loved the people, all the saints are in his hand: and they that approach to his feet, shall receive of his doctrine.
KJV_Cambridge(i)
3 Yea, he loved the people; all his saints are in thy hand: and they sat down at thy feet; every one shall receive of thy words.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ ἐφείσατο τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, καὶ πάντες οἱ ἡγιασμένοι ὑπὸ τὰς χεῖράς σου· καὶ οὗτοι ὑπὸ σέ εἰσι· καὶ ἐδέξατο ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ
JuliaSmith(i)
3 Surely, he loved the peoples; all his holy ones in thy hand: they lay down at thy foot; and he will take of thy words.
JPS_ASV_Byz(i)
3 Yea, He loveth the peoples, all His holy ones - they are in Thy hand; and they sit down at Thy feet, receiving of Thy words.
Luther1545(i)
3 Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
Luther1912(i)
3 Wie hat er die Leute so lieb! Alle seine Heiligen sind in deiner Hand; sie werden sich setzen zu deinen Füßen und werden lernen von deinen Worten.
ReinaValera(i)
3 Aun amó los pueblos; Todos sus santos en tu mano: Ellos también se llegaron á tus pies: Recibieron de tus dichos.
Indonesian(i)
3 Sungguh, TUHAN mengasihi bangsa-Nya Ia melindungi semua orang yang menjadi milik-Nya. Mari kita sujud di depan kaki-Nya dan mentaati perintah-perintah-Nya.
ItalianRiveduta(i)
3 Certo, l’Eterno ama i popoli; ma i suoi santi son tutti agli ordini suoi. Ed essi si tennero ai tuoi piedi, e raccolsero le tue parole.
Lithuanian(i)
3 Jis myli savo tautą, visi šventieji priklauso Jam, jie atsisėdo prie Jo kojų, kad išgirstų Jo žodžius.
Portuguese(i)
3 Na verdade ama o seu povo; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.